Mahabharata. The Mahabharata of. Krishna-Dwaipayana Vyasa. Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by. Kisari Mohan Ganguli. Thank you for the A2A. First, what is “legit”? Universally, there is no legitimacy accorded to any translation of any text. Perhaps you wish to enquire which. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa [Krishna-Dwaipayana Vyasa, Kisari Mohan Ganguli] on *FREE* shipping on qualifying offers.
|Published (Last):||21 April 2005|
|PDF File Size:||3.56 Mb|
|ePub File Size:||11.15 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Want to Read saving…. This includes all of the Mahabharata files. Views Read Edit View history.
Kisari Mohan Ganguli – Wikipedia
The Ganguli English translation of the Mahabharata is the only complete edition in public domain – to date. Krishna Srikanth rated it it was amazing Ganglui 30, Refresh and try again.
Haritha B marked it as to-read Oct 16, Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world’s literature in affordable, high quality, modern This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Gangulu Nair marked it as to-read Mar 18, Errata The following errors have been corrected or noted in the HTML version; the text version has not been altered at this time, so please note the following errata.
Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world’s literature in affordable, high quality, mahabhaata editions that are true to the original work.
Wikash is currently reading it Jul 30, Kamesh Kumar N rated it really liked it Nov 26, Anshul is currently reading it May 24, Return to Book Page. Satyajeet rated it really liked it Jan 27, We believe mahabyarata no actual text is missing at these points, just the section breaks, since e.
See Site copyrightsTerms of Service for more information. Eventually, a compromise was reached, though the name of the translator was withheld on the cover, the first book of Adi Parvathat came out inwas published with two prefaces, one over the signature of the publisher and the other headed–‘Translator’s Preface’, to avoid any future confusions, when a reader might confuse the publisher for the author.
Kisari Mohan Ganguli
Want to Read Currently Reading Read. Adi ParvaGanguli mentions the sequence of events that led to the publication.
Trivia About The Mahabharata o Roy immediately wrote a letter to clarify, citing the preface, but the confusion persisted for many years amongst readers who overlooked the preface.
This book is not yet featured on Listopia.
The “Translator’s Preface” in Book 1: Smriti Jain rated it it was amazing Mar 23, The Van Buitenen version has much additional cont Despite the archaic language, and the newer translations by Debroy and Van Buitenen, this version KMG is still my favorite full translation. Abhishek Anand marked it as to-read Dec 15, mahabhaarta An Annotated Mahabharata Bibliography.
Anuradha Kabra marked it as to-read Jun 14, Thaddeus Powell is currently reading it Aug 02, Menna rated it it was amazing Aug 24, Viral Vakilna is currently reading it Mar 30, Babablacksheep added it Dec 08, Aniruddha is currently reading it Sep 05, He used both the Bombay and Calcutta edition for his work, using his own discretion to resolve conflict.
Soon a dozen sheets of his first ‘copy’ were typed and sent to noted writers, both European and Indian, and only receiving a favorable response from them that the project was initiated. Books and were scanned and proofed by Mantra Caitanya. Noa Gendler marked it as to-read Jan 18, Girish Mani is currently reading it Jun 15,